Нет ничего более постоянного, чем непредвиденное (Поль Валери)
Показаны сообщения с ярлыком лингвистика. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком лингвистика. Показать все сообщения

Внешняя картина порождается серцем – идиома 8


Китайская идиома: Внешняя картина порождается сердцем.
Идиомы — важная часть китайского языка и в целом — культуры Китая.
Иллюстрация: Дж. Ку
Есть такая китайская мудрость — «Внешняя картина порождается сердцем». В данной статье мы рассмотрим, когда и почему возникла эта фраза, а также какой глубокий смысл она в себе содержит.
Считается, что впервые она вылетела из уст древнего китайского философа Гуйгуцзы* в период Весны и Осени (770—476 до н.э.) Можно его встретить и в книге «Размышления о духе и внешности», написанной Си-и Чэнь во времена династии Сун (960—1270 гг. н.э.).
____________________
*Гуйгуцзы жил в 400—313 гг. до н.э. Его настоящее имя Сюй Ван. У него было много учеников, и немало из них позднее получили известность в обществе. Одним из них был стратег Сунь Бинь, который написал знаменитое произведение «36 стратагем»
____________________
Расскажем историю, которая объяснят значение данной китайской мудрости.

Однажды Су Дунпо* (1037—1101), великий гений, живший при династии Сун, пришёл в храм, где монах Фо-инь сидел в медитации. Когда обитатель храма закончил упражнения, Су почувствовал, что ему стало очень легко и комфортно. Он спросил у монаха: «Когда ты сидел в медитации и увидел меня, кого я тебе напомнил?» Монах ответил: «Ты выглядел как статуя Будды, очень торжественно!» Су был очень рад это услышать.
____________________
* Су Дунпо был писателем, художником, каллиграфом, знатоком лекарств и чиновником при династии Сун. Он известен как один из самых известных поэтов тех времён.
____________________
Тогда монах спросил: «А как выглядел я?» Су решил подшутить над ним и сказал: «Ты напомнил мне кучу коровьего навоза!» Монах промолчал. Видя, что такие слова не задели монаха, Су подумал, что одержал верх.

Была у Су младшая сестра, очень талантливая девушка. Звали её Су Сяомэй. Когда Су пришёл домой, он самодовольно рассказал сестре, как он оставил монаха в дураках. Сестра подумала немного и сказала: «Дорогой брат, ты сделал глупость! У Монаха Фо-иня сердце как у Будды, вот он и видел в тебе Будду. Ты же смотрел на него сердцем, полным коровьего навоза, потому-то в твоих глазах он и выглядел так!»

Услышав мудрые слова сестры, Су призадумался. Он понял: монах хорошо себя совершенствует, поэтому у него всегда в сердце доброта, даже когда его поставили в неловкое положение.

Если у человека доброе сердце, он будет смотреть на всё положительно и, когда возникает какой-то конфликт, он может легко его уладить.

«Внешняя картина порождается сердцем» используется как напоминание, что происходящее вокруг человека прямо зависит от состояния его души и мыслей.

Мёд на устах, за пазухой — нож – идиома 7


Китайскую идиому «Мёд на устах, за пазухой — нож» можно также перевести как «Прикрывать нож улыбкой». Она часто используется для описания людей, которые внешне кажутся хорошими, а на самом деле таят злые намерения.

Идиома, которую написал Сыма Гуан (1019—1086 гг.) во времена династии Сун, взята из древней книги «Цзычжэ Тунтьен».

При императоре Сюаньцзуне (685—762 гг.) династии Тан премьер-министром был Линьфу Ли. Хотя он был искусен в каллиграфии и живописи, но знали его и за сладкую речь, прикрывающую коварные намерения.

Для того чтобы пользоваться благосклонностью императора, он стремился узнать, что нравится владыке, а что нет, для этого Ли подкупал людей из окружения императора. После этого он подыскивал слова, которые могли бы удовлетворить слух императора. Так Ли втёрся в доверие правителя.

Относительно других министров и чиновников высокого уровня, он находил, за что можно похвалить их и польстить им на людях, но, безусловно, искал пути мести тем, кто приносил ему какие-то неприятности. Был ревнив и коварен.

Однажды он обиделся на министра, который в суде указал Ли на его ошибку. Линьфу Ли сделал вид, что это его не волнует, но позже начал думать о том, как отомстить.

Как-то Ли рассказал этому министру, что на холме Хуа спрятано золото, и предложил ему спросить у императора разрешение, чтобы откопать драгоценности. Как честный и откровенный человек министр немедленно обратился к императору.

Император был счастлив и решил обсудить это дело с Ли. Однако премьер-министр выразил обеспокоенность и сказал императору, что холм Хуа — это место, где собрана вся жизненная сущность его величества, и если на холме построить шахту, то это, несомненно, повредит здоровью императора. Он спросил: «Кто тот человек, который хочет причинить вред вашему Величеству»?

Император всё больше убеждался, что замысел строить шахту на холме Хуа — плохая затея, поэтому он отстранил министра от должности, и отправил его в отдалённую провинцию.

Когда до остальных чиновников дошла правда о лукавстве Ли, они стали говорить о нём: «Мёд на устах, за пазухой — нож». Сегодня китайцы используют это выражение, когда говорят о тех, кто кажется добрым, но в сердце имеет плохие намерения.

В русском языке есть похожая поговорка: «На устах — мёд, а на сердце — лёд».

Старая корова лижет своего телёнка – идиома 6


Китайская идиома: старая корова лижет своего телёнка.
Идиомы из четырёх иероглифов являются одной
из особенностей культуры Китая.  Иллюстрация: Флора Чун

Китайская идиома «старая корова лижет своего теленка» — используется, чтобы описать любовь родителей к своим детям.

Это выражение берет своё начало в истории о Ян Бьяо, которая описана в «Книге поздней династии Хань» — официальном китайском историческом тексте, освещающем историю династии Хань 6—189 гг. н.э.

Ян Сю служил секретарём у Цао Цao*. Он был одарённым, разумным и сообразительным. Часто он выполнял поручения Цао Цао, понимая того с полуслова. Цао Цао отличался редкой подозрительностью. Он предчувствовал, что талант и способность Яна могут стать в будущем для него угрозой. Поэтому он нашёл соответствующий предлог и казнил Ян Сю.
____________________

*Цао Цао (155—220) был одной из важнейших фигур истории в период Троецарствия (220—280 гг. н.э.). Он правил царством Вэй и изображался как жестокий тиран и военный гений своего времени.

Услышав о казни сына, Ян Бьяо, отец Ян Сю поддался скорби. Он не смел открыто выразить недовольство Цао Цао и тихо переживал своё горе дома.

Однажды, встретив Ян Бьяо, Цао Цао спросил его:
«Что произошло? Ты такой бледный и худой!»
Ян Бьяо ответил:
«Мне стыдно за себя. Припоминаю, как министр Тьинь осмелился убить двоих своих сыновей за их дурное поведение, чтобы они не наделали беды в будущем. Но я не такой мудрый, как министр Тьинь. Я всё равно испытываю глубокие чувства к своему сыну, совсем как старая корова лижет своего телёнка. Вот почему я такой бледный и худой».
Слова Ян Бьяо заставили Цао Цао почувствовать себя виноватым.

Впоследствии выражение «старая корова лижет своего телёнка» стало идиомой, описывающей горячую родительскую любовь.

Избитые фразы старого книжника – идиома 5


«Избитые фразы старого книжника» — известная идиома.
Иллюстрация Чжицин Чэнь

Китайская идиома «Избитые фразы старого книжника» означает, что кто-то рассказывает прописные истины, избитые фразы, всё время повторяя одно и то же.

Это выражение берёт своё начало из романа «Троецарствие», одного из четырёх классических китайских романов, повествующих о периоде заката династии Восточная Хань и эпохе Троецарствия.

В период Троецарствия жил предсказатель Гуань Лу (209—256). Он изучал Дао и уже в 15-летнем возрасте очень хорошо знал Книгу перемен и умел предсказывать судьбы людей.

Однажды к Гуань Лу пришли два министра царства Вэй — Хэ Янь и Дэн Ян. Первый из них попросил предсказать, что их ждёт: 
«Вот уже несколько дней мне снится один и тот же сон. Я вижу, как ко мне на нос садятся чёрные мухи. Я пытаюсь их прогнать, но они от меня не отстают. Что это означает? Когда я стану премьер-министром?»
Гуань увидел, что душа Хэ Яня находится в тёмной долине, и ему была ясна его судьба. Однако если бы Гуань рассказал в точности всё, что увидел, то это бы принесло ему большие неприятности.

Гуань на некоторое время задумался и затем сказал: 
«Вы, господин, достигли высокого положения и обладаете большой властью, но уважают вас единицы, а боятся многие. Вы не следуете естественному ходу событий. Так вот, нос символизирует высокий пост. Если человек, который занимает большую должность, остаётся верен своим лучшим качествам, то пребывает в почёте. Но не истинно ли то, что мухи обычно слетаются на что-то грязное, и что забравшийся на высоту боится упасть? Я бы вам посоветовал отдавать то, чего у вас в избытке, в пользу бедных и избегать ложных путей. Вот тогда вы действительно сможете достичь высочайшего чина».
Дэн спросил Гуаня о том, что ожидает его, и ему Гуань тоже посоветовал жертвовать излишки бедным людям и избегать кривых дорог. Он призывал Дэна быть добрым к людям и говорил, что благодаря этому он сможет избежать несчастий.

Услышав от Гуаня такие ответы, Дэн сказал: 
«Мы тебя спросили совсем о другом, а ты что за чепуху несёшь? Мы здесь не для того, чтобы выслушивать избитые фразы старого книжника». 
Они не поверили словам Гуаня и ушли.

Вскоре после этого Сыма И (179—251) в ходе государственного переворота завладел царством Вэй. Хэ Янь и Дэн Ян были убиты.

Впоследствии выражение «избитые фразы старого книжника» стало крылатым и с тех пор означает человека, который твердит одно и то же.

Расставшись с имуществом, избежишь нечастий – идиома 4


«Расставшись с имуществом, избежишь несчастий» — известная идиома.
Идиомы являются неотъемлемой составляющей культуры Китая.
Иллюстрация: Катерина Чан

Китайская идиома «Расставшись с имуществом, избежишь несчастий» — одно из выражений, которые многие века передаются из уст в уста в Поднебесной.

На протяжении всей истории китайцы считали, что добродетель человек приобретает благодаря тому, что проявил доброту к окружающим, потерпел страдания, пережил неудачи и перенёс потери. А карма, согласно традиционным их верованиям, накапливается тогда, когда человек совершает плохие поступки, обижает других, либо использует кого-то в своих корыстных интересах. Эти два вещества могут превращаться друг в друга. Потери и приобретения всегда идут рука об руку.

Существует рассказ об одном очень добром и трудолюбивом юноше. Во дворе у него лежала большая груда дров, которые он собрал на обратном пути с поля домой. Однажды ночью древесина загорелась. Молодой человек пытался потушить пожар, беспокоясь, что пострадает имущество соседей. Но как раз тогда, когда огонь разгорелся очень сильно, внезапно пошёл сильный ливень и помог потушить пожар. Соседи расстроились — все их дрова полностью сгорели. А вот юноша обнаружил, что они превратились в хороший уголь. В следующую зиму пришёл свирепый мороз, но благодаря такой находке в простом доме молодого человека было тепло.

Пожилые китайцы в прошлом говорили тем, кого ограбили или кто потерял своё имущество или деньги, что, возможно, таким образом они оплатили свой кармический долг.

Идиомой со схожим смыслом является «Старик на границе потерял коня».

Это выражение подобно пословицам: всё, что ни случается — всё к лучшему; и нет худа без добра. Сложно сказать, принесёт ли какое-то событие, в конце концов, счастье или беду. То, что кажется несчастьем, вероятно, в будущем обернётся удачей. А привалившее, на поверхностный взгляд, счастье, возможно, не сулит ничего доброго. Отсюда и мораль идиомы — когда всё идёт гладко — не прыгай от радости; коль встретил неприятность — не горюй.

Красть колокол, прикрывая уши – идиома 3


Красть колокол, прикрывая уши — известная идиома.
Идиомы — это важная составляющая культуры Китая.
Иллюстрация: Чжицин Чэнь
Когда он слегка ударил по колоколу, раздался оглушительный звон, который не затихал продолжительное время. Вор в испуге закрыл уши, опасаясь, что на шум придут люди. Переведя дух и немного отдохнув, он решил продолжить свою работу. Всякий раз при ударе молотком грабитель затыкал свои уши, думая, что благодаря этому никто не услышит звучание колокола. Однако он заблуждался — людям всё было слышно, и они застукали воришку.

С тех пор в народе бытует выражение: «Красть колокол, прикрывая уши». Эту идиому используют в том случае, когда хотят сказать о человеке, который тайком делает плохие дела и думает, что об этом никто не узнает. Выражение «Красть колокол, прикрывая уши» также подразумевает, что когда человек пытается одурачить других, он, прежде всего, обманывает самого себя.


Китайская идиома:
Красть колокол, прикрывая уши (Дао лин ень эр).
Иллюстрация: Евгений Довбуш
____________________

Буквальный перевод идиомы: Дао (красть) лин (колокол) ень (прикрывая) эр (уши).

Пиньин: Dào líng yǎn ěr

Иероглифическое написание: 盜鈴掩耳

Старик на границе потерял коня – идиома 2


В культуре Китая идиомы — это важное понятие.
«Старик на границе потерял коня» — одна из таких идиом.
Иллюстрация: Мэй Сю

Эта история известна из книги «Хуэй Нань Цзы — Уроки человечества», которая была написана Аньши Лю во время династии Западная Хань (206 до н.э. — 23 н.э.). Благодаря этой легенде возникла известная китайская мудрость «старик на границе потерял коня».

Когда-то давным-давно на северной границе Китая жил старик со своей семьёй. Он разводил лошадей и слыл искусным знатоком в своём деле.

Однажды одна из его лошадей убежала. Соседи сочувствовали старику и пришли разделить его горе, но тот и не думал расстраиваться. Он сказал соседям: «Я потерял лошадь, но потеря может обернуться и другой стороной».

Прошло время, его лошадь вернулась, причём привела с собой ещё и коня. Услышав это, соседи пришли поздравить старика с большой удачей. Однако тот опять смотрел под другим углом на то, что произошло. Он сказал: «Это приобретение позднее может оказаться и потерей». Как ни странно, он опять оказался прав.

Сын старика увлекался верховой ездой. Однажды он решил проехаться верхом на коне, который пришёл вместе с их лошадью. Однако во время езды, сделав резкое движение, животное сбросило седока, и он сломал ногу.

Добродушные соседи снова пришли утешать старика, но тот невозмутимо ответил: «Мой сын сломал ногу, но никогда не предугадаешь, какое счастье может скрываться в несчастном случае». Соседи не могли понять его слов и решили, что он сошёл с ума.

Вскоре все юноши были призваны в армию, и большинство из них погибли в бою. Но поскольку нога у сына старика была сломана, он остался дома и оказался одним из немногих молодых людей в этой местности, которые остались в живых.

Лишь тогда соседи, наконец, поняли, что имел ввиду старик, когда говорил про счастье и несчастье. Так пожилой мужчина и прослыл мудрецом.

За каждым событием кроется неведомая нам причина. Поэтому по внешним проявлениям трудно судить, что на самом деле хорошо, а что плохо.

Идиома «старик на границе потерял лошадь» используется в том случае, когда надо успокоить попавших в беду. Невезенье порой оборачивается удачей, а счастье — потерей. Это выражение говорит о том, что надо следовать естественному развитию событий и спокойно переживать потери и приобретения, а также не впадать в чрезмерную радость, когда нашёл что-то, и слишком не горевать, когда кажется, что потерял.


«Старик на границе потерял коня» — известная идиома.
 Иллюстрация: Евгений Довбуш

Высокие горы и бегущая вода — идиома 1


Боя играет музыку у могилы дровосека. В культуре Китая идиомы занимают немаловажное место. Одна из них, порождённая этой историей, — «Высокие горы и бегущая вода». Иллюстрация: Чжичин Чэнь
Одной летней ночью Боя мучила бессонница, и он решил отправиться на лодочную прогулку. Ярко светила луна, а прохладный бриз нежно дул в лицо. Вдохновившись красотой природы, он остановился и начал играть. Красиво и мелодично зазвучала музыка, своей игрой он хотел показать признательность, а также восхищение красотами природы.

Внезапно кто-то громко крикнул «Браво!» Прекратив играть, Боя оглянулся вокруг. На берегу он увидел лесоруба. Обрадовавшись, что его музыку оценили положительно, Боя пригласил дровосека к себе в лодку и продолжил музицировать.

Когда Боя заиграл композицию, восхваляющую высокие горы, лесоруб сказал: «Замечательно! Мелодия столь же великолепна и восхитительна как гора Тайшань*, и этого уже вполне достаточно того, чтобы достигнуть небес».

Когда Боя исполнил музыкальную пьесу, изображающую бушующие волны, дровосек воскликнул: «Потрясающе! Мелодия столь глубока и обширна, словно бегущая река!»

Не ожидав такой реакции, Боя сказал незнакомцу: «Вы понимаете музыку, которую я играю, а также моё внутреннее состояние!» Впоследствии они с дровосеком стали очень хорошими друзьями.

Перед прощанием они договорились о встрече в новом году, на том же месте и в то же время.

Через год, когда настало время встречи, музыкант пришёл к оговорённому месту. Долго он ждал лесоруба, но так и не дождался и решил отправиться в родные края своего друга.

По дороге он встретил старика — тот оказался отцом дровосека. Пожилой человек сообщил печальную новость о том, что его сын-лесоруб умер от болезни месяц назад. «Перед своей смертью он просил, чтобы я встретился с тобой в назначенном месте», — сказал старик.

Услышав это, Боя был очень огорчён. Чтобы почтить память своего дорогого товарища, он решил прийти на его могилу и сыграть прощальную мелодию.

Согласно легенде, после исполнения композиции он сломал свой музыкальный инструмент о каменное надгробие, после чего решил покончить с музыкой и больше не играть.

Эта история записана в «Трудах Ле-Цзы» (период Весны и Осени). Позже возникшую из этого рассказа идиому «Высокие горы и бегущая вода — задушевного друга, понимающего музыку, сложно сыскать» стали использовать для описания искренней дружбы и верности друзей, которые понимали друг друга без слов.


«Высокие горы и бегущая вода — задушевного друга, понимающего музыку, сложно сыскать» (гао шань люй шуэй — чжи инь нань ми).
Иллюстрация: Евгений Довбуш
На китайском языке идиома звучит так: гао шань (высокие горы) люй шуэй (бегущая вода) — чжи инь (задушевного друга или того, кто может понять музыку) трудно (нань) сыскать (ми); пиньин: gāoshānliúshuǐ zhīyīn nán mì. Иероглифическое написание: 高山流水 知音難覓 (если иероглифы не видны, следует установить поддержку китайских иероглифов в операционной системе).
_____________

*Гора Тайшань расположена в китайской провинции Шаньдун. Несмотря на скромную высоту (1545 м.), представляет огромную культурную и историческую значимость в Китае. Тайшань входит в число пяти священных гор даосизма и традиционно считается местом обитания даосских святых и бессмертных.

Китайские идиомы: что это?

Китайские идиомы (Чэн Юй, 成語) — одно из самых глубоких наследий традиционной культуры Китая. Они придают китайскому языку глубину, гибкость и обворожительность. Идиомы передают мудрость народа, собранную за весь период истории.

Идиомы в китайском языке — это устойчивые выражения с образным и глубоким значением, которые используются в повседневном языке. В словарь идиом Юнпэй Сун, изданный в 2000 году, входит около 14 тысяч идиом. Некоторые из них китайцы используют чаще, а некоторые реже.

Самые древние идиомы уходят корнями в период Борющихся царств (475—221 гг. до н.э.).

Не всегда легко найти эквивалент китайской идиомы в других языках, поскольку в основе идиом китайского языка часто лежит более глубокий смысл, какая-то легенда или исторический факт. В качестве примера можно привести 高山流 水 — «Высокие горы и бегущая вода».

Поскольку каждая китайская идиома прошла испытание временем и распространилась из уст в уста среди большого количества людей, она позволяет лучше понять историю Китая и культурные принципы страны. В этих образных выражениях также содержится взгляд китайцев на жизнь и общество. Например, 明辨是非 — Мин (ясно) Бьен (различать) Ши (хорошо) Фэй (плохо)» означает человека, который различает, что хорошо, а что плохо.

В основе традиционной культуры Поднебесной лежат такие качества, как верность, честность, мудрость, дружелюбие и правила приличия, они красной нитью проходят и через все китайские идиомы.

Не всякий кретин — кретин


Кто такой кретин, вроде бы известно всякому — человек с ослабленными умственными возможностями. Однако этимология этого слова довольно любопытна. Послушаем для начала, как Иван  Алексеевич  Бунин описывал свою первую встречу с кретином:
«Моя писательская жизнь началась довольно странно — в тот бесконечно давний день в нашей деревенской усадьбе в Орловской губернии, когда я, мальчик лет восьми, вдруг почувствовал горячее, беспокойное желание немедленно сочинить что-то вроде стихов или сказки, будучи внезапно поражен тем, на что случайно наткнулся в какой-то книжке с картинками. Я увидел в ней картинку, изображавшую какие-то дикие горы, белый холст водопада и какого-то приземистого толстого мужика, карлика с бабьим лицом, с раздутым горлом, то есть с зобом, стоявшего под водопадом, с длинной палкой в руке, в небольшой шляпке, похожей на женскую, с торчащим сбоку птичьим пером, а под картинкой прочел подпись, поразившую меня своим последним словом, тогда еще, к счастью, неизвестным мне: 
«Встреча в горах с кретином».
Не будь этого необыкновенного слова, карлик с зобом, с бабьим лицом и в шляпке вроде женской показался бы мне, наверное, только очень противным, и больше ничего. Но кретин! В этом слове мне почудилось что-то страшное, загадочное, даже как будто волшебное! И вот охватило меня вдруг поэтическим волнением».
Согласитесь, Бунин рисует нам очень непривычный образ кретина: карлик с зобом, в необычной одежде да еще в горах… А объясняется это довольно просто.

Кто изобрёл собаку? Из истории @


Его обычно называют собакой,  в Италии – улиткой, в Нидерландах - обезьяньим хвостом, а в Казахстане придумали поэтичное название - ухо Луны.

Благодаря электронной почте и Твиттеру символ @ обрёл в наши дни такую популярность, что включён в коллекцию нью-йоркского Музея современного искусства как образец «элегантности, экономичности, интеллектуальной прозрачности и индикатор возможных направлений будущего, интегрированных в современное искусство».

Несмотря на то что знак тесно связан с современными информационными технологиями, корни его истории теряются где-то в глубине веков. Никто не знает наверняка, кто и когда изобрёл @, но существует несколько гипотез его происхождения. По одной из теорий средневековым монахам было лень писать часто повторяющийся в латинском языке предлог ad, посему они его сократили и украсили длинным хвостиком. Возможно, всё дело в стремлении писать быстрее, благодаря которому люди давно используют элементы техники неразрывного письма.

Логично предположить, что предок @ – обычная буква «а» диакритическим знаком (т. е. «а»), используемая в различных языках.

В 2000 году казалось, что истоки @ найдены. Профессор Римского университета Ла Сапиенца Джорджо Стабиле обнаружил письмо флорентийского купца Франческо Лапи, датированное 1536 годом. Купец обозначал символом глиняные амфоры с вином, из чего профессор сделал вывод, что @ – сокращённое обозначение единицы объёма стандартной амфоры, равной в Древнем Риме 26,03 л.

Но итальянцы недолго держали пальму первенства. Уже в 2009 году испанский историк Хорхе Романсе обнаружил символ @ в арагонской рукописи 1448 года. Оказывается, испанцы, французы и португальцы издавна обозначали знаком традиционную меру веса арробу, равную 11,502 кг.

Встречается @ и в русской письменности. В частности, похожим на него символом на заглавном листе Судебника Ивана Грозного, датированного 1550 годом, обозначена буква «аз».

В европейской коммерции, давшей название символу в английском языке (коммерческое at), @ использовали в качестве множителя цены. Например, писали в перечне товаров:

7 widgets @ $2 each = $14,

что означало 7 предметов по 2 доллара каждый, итого 14 долларов.

С появлением пишущих машинок символ незаслуженно «обидели». На клавиатуре первых машинок в середине XVIII века его не было. Не вспомнили об @  и во время подсчёта данных переписи населения США в 1890 году, когда впервые применили перфокарты.

Алишер Навои


Алишер Навои
(9.02.1441, Герат – 3.01.1501)

Великий поэт и мыслитель, государственный деятель, основатель узбекской литературы.

Биография

Алишер Навои родился 9 февраля 1441 г. в Герате. Его отец — Гиясиддин Кичкинэ — знатный гражданин и большой чиновник, а бабушка была кормилицей тимуридских царевичей. Юный Алишер воспитывал­ся вместе с потомками Тимура. В четырехлетнем возрасте его уже отдают учиться в школу.

После смерти правителя Шахруха в Хорасане раз­горелась борьба за власть и многие были вынуждены покинуть Герат.

Семья Гиясиддина Кичкинэ переехала в Ирак и обосно­валась в городе Тафт, а в 1452 г., после утверждения на престоле Абул-Касима Бабура, возвратилась в Герат. Гиясиддин Кичкинэ стал нести службу при дворе Бабура. Через некоторое время его назначают градона­чальником Сабзавара. Алишер остается в Герате и продолжает учебу.

В 15 лет вместе с Султаном — Хусейном Байкара он начинает служить при дворе Бабура. В 1456 г. Абул-Касим Бабур переезжает в Мешхед, за ним следуют Навои и Хусейн Байкара.

После того как междоусобные войны и распри не­сколько утихли, Навои возвращается в Герат. Затем Навои отправляется в один из крупных куль­турных центров страны — Самарканд и учится в мед­ресе Фазлуллы Абу-л-Лейса — видного законоведа и зна­тока арабского языка.

В 1469 г. после гибели в сражении Абу-Саида престолом овладевает Хусейн Байкара. По приглашению школьно­го друга, ставшего правителем Хорасана, Навои в ап­реле месяце того же года переезжает из Самарканда в Герат.

Навои скончался 3 января 1501 г. Смерть поэта оплакивал весь Герат.

Вклад в мировую науку

«Пятерица» Навои стала выдающимся достижением поэта, ее создание ознаменовало начало нового этапа в истории развития трехсотлетней литературной традиции.

Достигнув вершины славы и блистательных успехов в лирическом жанре, Навои обращается к большим эпи­ческим полотнам и приступает к созданию «Пятерицы». Монументальный эпический цикл Навои «Пятерица» считается бесценным образцом узбекской классической литературы, ставшим великим памятником мировой литературы.

Его имя стоит в одном ряду с именами Гомера и Данте, Рудаки и Фирдоуси, Низа­ми и Руставели, Саади и Джами, Шекспира и Бальза­ка, Пушкина и Толстого.

Всю свою деятельность и глубоко гуманистическое творчество Навои посвятил служению во имя блага наро­да, расцвету науки, искусства и литературы. Он был мудрым наставником и воспитателем, подготовившим целую плеяду деятелей культуры XV—XVI вв.

Мировое признание

«Алишер Навои — вспоминает Захириддин Бабур, — был человеком, которому не было подобных. Он так вели­колепно, так много стихов написал на тюркском, что никто до него столько не сделал». Другие современни­ки поэта — Джами, Хондамир, Давлетшах и Васифи — также дают высокую оценку творчеству Навои.

Научные сказки - 11. Сказка о русском лингвисте Кнорозове, расшифровавшем письменность индейцев майя

Юрий Валентинович Кнорозов (1922—1999). Основатель советской школы майянистики, расшифровавший письменность индейцев майя, доктор исторических наук, кавалер ордена Ацтекского орла (Мексика) и Большой золотой медали (Гватемала)
В самой середине ХХ века жил в Петербурге молодой человек по имени Юрий Кнорозов. Был он лингвистом, специалистом по древним языкам. А домом ему служила маленькая комнатка, заполненная книгами до самого потолка, в знаменитом петербургском музее — Кунсткамере. Кнорозов разбирал музейные экспонаты, пострадавшие от недавней страшной войны, а в свободное время изучал странные рисунки древних индейцев майя.

Юрий заинтересовался их разгадкой, прочитав работу авторитетного немецкого исследователя Пауля Шелльхаса, заявившего, что письменность индейцев майя, создавших в экваториальных джунглях Америки поразительную тысячелетнюю цивилизацию, навсегда останется нерасшифрованной. Кнорозов не согласился с немецким учёным. Молодой лингвист воспринял проблему расшифровки письменности майя как личный вызов: каждая загадка должна иметь отгадку!

Конечно, капитулировать перед секретом индейских иероглифов нельзя, но как разгадать смысл этих странных округлых рисунков?

Судьба улыбнулась молодому учёному. В один прекрасный день Юрий нашёл среди старых книг, уцелевших от огня войны, два редчайших тома: «Кодексы майя», изданные в Гватемале, и «Сообщение о делах в Юкатане» Диего де Ланды.

История этих книг уходила корнями в далёкое и драматическое прошлое.

В 1498 году Христофор Колумб открыл Америку — новый континент, богатый золотом, землёй, людьми и разными диковинами. В Новый Свет хлынули испанские конкистадоры (см. «Наука и жизнь» № 9, 2009 г., c. 86). Огромные государства инков и ацтеков рухнули под ударами дерзких пришельцев, закованных в металлические латы и скачущих на удивительных животных, называемых лошадьми. Ружья испанцев, которые рождали гром и убивали на расстоянии, казались индейцам орудием богов. Вместе с солдатами в Америку прибыли католические монахи — обращать новые языческие народы в христианскую веру. Эти священники стали фактическими правителями новых земель.

Библия майа Пополь-Вух. Страницы из Дрезденского кодекса майя.
Если вы думаете, что это древний комикс или сказочная история,
значит, неправильно расшифровали книгу майя. Перед вами
трактат по астрономии, в котором приведены очень точные
наблюдения планеты Венеры.
На полуостров Юкатан, населённый индейцами майя — интеллектуалами доколумбовой американской цивилизации, испанцы высадились в 1517 году, но, в отличие от инков и ацтеков, майя упорно сопротивлялись завоевателям. Лишь тридцать лет спустя испанцы овладели Юкатаном, правда, сражения с непокорными индейцами в дальних провинциях продолжались ещё почти двести лет.

В 1549 году на Юкатан прибыл монах-францисканец Диего де Ланда. Он рьяно взялся искоренять язычество и ересь среди индейцев. Монаха возмущали принятые среди индейцев приношения в жертву богам живых людей. Он решительно насаждал христианскую религию, используя пытки и костры, на которых сжигали непокорных.

Страница рукописи епископа де Ланды с записью «алфавита» майя

Цивилизация майя насчитывала четыре тысячелетия. У индейцев были своя письменность и даже библиотеки рукописных бумажных книг, называемых кодексами. Кодексы не имели переплёта и складывались гармошкой.

Глубины русской лингвистики

Фрагмент древнеримской мозаики.
Натюрморт с рыбой, морепродуктами и овощами.
II век. Фотография: Jastrow, 2006 год

Что общего у кабачковой, грибной, рыбьей икры и мышцы ноги?

Историк Павел Сюткин приоткрывает завесу тайны над происхождением кулинарных названий.

Вожди и генсеки никогда не обходили своим вниманием родной язык. И если товарищ Сталин как большой ученый в «языкознаньи», несомненно, знал толк (по крайне мере, так нам говорит блистательный Юз Алешковский), то и другие лидеры не уступали ему в стремлении достичь глубин русской лингвистики.
Незабываемая «мóлодежь» в исполнении Никиты Хрущева, фирменные «сосиськи страны» от позднего Леонида Ильича и, конечно, «новое мЫшление» конца 90-х — все это превратилось уже в историю. Как, надеюсь, не менее смешным прошлым станет вскоре и туалетно-блатной лексикон нынешнего законодателя российской лингвистической моды.


Но смех смехом, а лингвистика является одним из серьезных инструментов для изучения истории. Ведь что, как не язык наиболее выпукло и ярко передает дух эпохи. А иногда и открывает (или наоборот, скрывает) некоторые ее тайны. Вот и наша сегодняшняя субботняя кулинарная загадка будет иметь отношение к языкознанию.

Мы не раз сталкивались с удивительными совпадениями. Вот, просто давайте приглядимся. К примеру, слово «икра». Она, ведь, не только у рыб бывает. В словарях русского языка икра — это еще и «кушанье, паштет из мелко изрубленных овощей, грибов и растений». Та же грибная икра существовала в русской кухне не одну сотню лет.

 
Но на самом деле со словом «икра» в русском языке вообще не все так просто. Ведь помимо сказанного, это еще и мышца ноги.

Думаете, это лишь простое совпадение? А вот и нет.

Дело в том, что эти два понятия называются одним словом и в других языках. К примеру, словарь Фасмера приводит примеры: в болгарском «икра» — это и икра (ноги). Тождество этих названий прослеживается и в финно-угорских языках — рыбьей икры и икры ноги, а также в старо-голландском «kuit» — это «икра ноги» и «рыбья икра». То есть, похоже, это пришло к нам из более древних языков.

Одним из объяснений специалисты считают также происхождение икры от слов «край», «кроить». Действительно, для получения икры нужно «раскроить», порезать рыбу. Но то же самое происходит и с грибной икрой. Да и баклажаны с кабачками тоже нужно «выпотрошить» для получения икры. И икроножная мышца тоже выступает на ноге, находится как бы с краю. Впрочем, это всего лишь предположение.

История развития клинописи


Современному человеку, живущему в век информационных технологий, очень сложно представить, как это — жить без письменности. Книги, газеты, Интернет — стали неотъемлемой частью нашей жизни.

Однако на заре цивилизации у людей не было столь широких возможностей, много информации приходилось хранить в уме. Поэтому изобретение письменности стало огромным скачком в эволюции человечества, революционным переходом на новую ступень, открывшим людям возможности записывать свои мысли, свой опыт для передачи его другим людям, да и просто необходимую в быту информацию. Процесс развития письменности длился не одно тысячелетие.

И.Фридрих в своей работе «История письма» выделяет следующие стадии развития письменности:
  • Предметное письмо
Под предметным письмом подразумевается самая ранняя стадия эволюции письменности (можно сказать, протописьменность), которая была обусловлена потребностью фиксировать каким-то образом информацию о запасах пищи, утвари, количестве скота и боеспособных мужчин в первобытной общине. Для изображения предмета использовали непосредственно сам предмет, а для изображения вещей, трудных для непосредственной передачи, пользовались внешне похожими предметами. Например, иссохшее тело изображалось с помощью камня и кукурузных зерен, мрачное будущее – кусочком каменного угля и т.д.



Фридрих приводит показательный пример такого письма: «по Геродоту (IV, 131 и сл.), Дарий, вторгшийся в страну скифов, получил от них «предметное» послание в виде птицы, мыши, лягушки и пяти стрел, которое, поразмыслив, Гобрий истолковал так: «Если вы не скроетесь в небе, как птицы, или в земле, как мыши, или в воде, как лягушки, то вам не скрыться от этих стрел». Таким образом, уже на такой ранней стадии было возможным «писать», хоть и пространные, но достаточно сложные послания.

  • Рисуночное идеографическое письмо
С появлением рисуночного письма сообщение отрывается от предмета и переносится на различные материалы для письма. На этой стадии человек стал изображать объект информационного сообщения, используя подручные материалы – камень, глину, дерево и т.д.


Эту стадию можно разделить на 2 этапа:
  1. рисуночное письмо (т.н. пиктографическое)
  2. идеографическое письмо
Пиктограмма (от лат. pictus рисовать и греч. γράμμαзапись) — это схематическое изображение различных предметов и явлений. Например, для изображения крупного рогатого скота рисуется голова с рогами, для изображения человека — человеческая фигура, для изображения воды — волна.

Идеограмма (от греч. ’ιδέαидея и греч. γράμμαзапись) — письменный знак, условное изображение или рисунок, изображающий некую идею, понятие. На этом этапе рисунок представляет не только изображенный объект, но и некое абстрактное понятие или действие, с ним связанное. Например, для передачи понятий «есть» или «еда» используется изображение человека, подносящего руку ко рту. А в письме ацтеков лук и стрела символизируют войну, череп — смерть, плачущий глаз — вдовца.

Следует заметить, что на этой стадии письмо передает смысл сообщения, а не его звучание, то есть письмо еще оторвано от языка, письменность и язык развиваются автономно.

Дальнейшее развитие письма

Постепенно происходит переход к
  • фонетическому письму, 
то есть зарождается связь между письмом и языком. 

Сначала это выражается как закрепление за словами определенных идеограмм, так называемое словесное письмо. Позже оно преобразуется в
  • слоговое 
и, в конечном итоге,
  • звуковое (появление алфавита). 
Для современного человека тот факт, что слова состоят из слогов и звуков, является само собой разумеющимся. Однако это не было так же очевидно для древнего человека. И.Фридрих пишет об этом так:
«Усвоение отдельности звука, особенно согласного звука, дается человеку с большим трудом».
Довольно рано стало необходимым передавать на письме звучание слов, к примеру, имен собственных. Тогда появился так называемый звуковой ребус — это явление, когда вместо трудно изобразимого понятия рисуют схожее по звучанию, но неродственное по смыслу понятие. Например, если бы мы хотели предать на письме английское слово meet «встречать», а нарисовали бы кусок мяса (meat), схожий по звучанию, это и был бы звуковой ребус. Это был первый шаг к фонетическому письму.

Однако не стоит полагать, что эти стадии протекали линейно. Как правило, в ходе реального исторического процесса становления письма они комбинировались.

Пришло время обратиться к непосредственной теме нашей статьи – истории развития письменности на территории Древней Месопотамии.

Английская подоплека иврита


Глава из бестселлера Юрия Моор-Мурадова "Занимательный иврит-1". Книга написана более 10 лет назад, многие упомянутые здесь факты, события и имена устарели и подзабылись, но самое главное, иврит – по-прежнему прекрасен, увлекателен и занимателен.

Я верю в чудеса. Но только в простые, милые, домашние еврейские и христианские чудеса. В то, что можно спастись от преследования египтян в Красном море, можно, действуя рачительно, растянуть кувшин масла на целую ханукальную неделю, пройтись по воде аки по суху, накормить пятью хлебами толпу и так далее. Даже непорочному зачатию медики находят разумное объяснение. Зато я не верю в дикие языческие легенды и мифы Древней Греции.

Одним из хороших еврейских чудес является возрождение разговорного иврита менее чем за полвека. Но в этом процессе возрождения языка одна вещь кажется мне суперчудом, чем-то невероятным. Для начала приведу пример. Скажем, трудно поверить, что простая сельская девушка утром приедет в огромную столицу и уже через час познакомится с самым завидным женихом этого огромного города. Трудно поверить – но бывает. И этот прекрасный молодой человек, избалованный вниманием первых красавиц высшего света, влюбится в простушку. Тоже бывает.

Мы назовем это чудом, но вполне возможно, что уже в полдень он сделает ей предложение, и вечером они сыграют свадьбу. Чудеса, невероятно, но возможно. И вполне возможно, что утром она проснется беременной.

Но я никогда не поверю, я не признаю такого чуда, что в полдень она уже родит. Даже Дева Мария вынашивала Христа девять месяцев. Родить назавтра – это невозможность второго порядка, то есть, такого в принципе не может быть. Это не чудо. Это уже какие-то легенды и мифы Древней Греции. Это Афина-Паллада, появившаяся на свет из головы Зевса сразу взрослая, в полном облачении, воинственная, вооруженная с ног до головы.

Вот таким невероятным чудом всегда казалось мне то, что иврит очень быстро, чрезмерно быстро – вооружился, оброс идиомами.

Можно договориться, что отныне все в стране будут говорить на позабытом древнем языке. Можно волевым решением заставить всех изучать его. Можно добиться, что этот мертвый язык воскреснет. Но чтобы в нем так скоро появилась развитая сеть идиом? Идиомы декретами не вводятся. Это тебе не яти отменить. Это не решить, что вместо "итти" с первого числа все будем писать "идти", а вместо "чорт" – "черт" и вместо "шопот" – "шепот".

Идиома должна пройти инкубационный период и получить признание у народа.

Поэтому во всей этой истории с чудесным возрождением иврита меня поражало всегда только одно – огромное количество идиом.

Поражало, пока я не погрузился в английский язык.