Нет ничего более постоянного, чем непредвиденное (Поль Валери)

Французский манускрипт «Героиды» по одноимённому произведению Овидия

Публий Овидий Назон (Publius Ovidius Naso)
Публий Овидий Назон (Publius Ovidius Naso)

«Героиды», созданные около пятого года до нашей эры Публием Овидием Назоном, представляют собой коллекцию из пятнадцати стихотворений в эпистолярном жанре, составленных в элегических мечтательно-грустных куплетах на латыни. Каждое стихотворное послание написано от лица мифологической (Федра, Медея) или исторической (Сафо) героини, которая находится в разлуке со своим возлюбленным или брошена им. Вдохновившись данным произведением древнеримского поэта, Робине Тестар создал удивительный манускрипт, невероятно точно отражающий каждого лирического героя.

1. Письмо Ариадны Тесею, бросившему ее на острове Наксос;
1. Письмо Ариадны Тесею, бросившему ее на острове Наксос;

2. Письмо Геро Леандру в ответ на его признание в любви.
2. Письмо Геро Леандру в ответ на его признание в любви.

Считают, что эта одна из самых влиятельных работ Овидия, отражение которой проявлялось в трудах более поздних поколений, а на протяжении всего существования тексты были окутаны невероятной мистикой. Эти вымышленные эпистолярные стихотворения были написаны не от первого лица, как говорилось, а от известных героинь, — это первый пример данного жанра в римской литературе.

1. Письмо нимфы Эноны Парису, который её оставил;
1. Письмо нимфы Эноны Парису, который её оставил;

2. Письмо Гипсипилы, царицы Лемноса, Ясону,  который недолгое время был её гостем и любовником.
2. Письмо Гипсипилы, царицы Лемноса, Ясону,
который недолгое время был её гостем и любовником.

Каждой героине, писавшей стихотворное послание, были посвящены отдельные большие миниатюры, составляющие одну из красивейших коллекций Робине Тестара, придворного художника герцога Карла Ангулемского. В манускрипте, иллюминированном Тестаром в 1497 году в Коньяке, использовались не оригинальные тексты Овидия, написанные на латыни, а переведённые тексты Октавиана де Сан-Желе на французский язык.

1. Письмо Гермионы, дочери Менелая, своему первому жениху Оресту с просьбой спасти её от ненавистной свадьбы с сыном Ахилла Неоптолемом;
1. Письмо Гермионы, дочери Менелая, своему первому жениху Оресту с просьбой спасти её от ненавистной свадьбы с сыном Ахилла Неоптолемом;

2. Ответное письмо на любовное послание и согласие Кидиппы выйти замуж за Аконтия.
2. Ответное письмо на любовное послание и согласие Кидиппы выйти замуж за Аконтия.

Впоследствии, вероятно, самим же Овидием к «Героидам» были присоединены ещё три пары посланий, известных как «Двойные Героиды»: от героического возлюбленного, скучающего по своей любимой, и ответное стихотворное послание героини в ответ. В этих посланиях, которые придерживаются совершенно особого стиля, отличающегося от предыдущего, Овидий изображал воздействие письма на чувства и намерения адресата, что уловил Робине Тестар и также отразил в своём манускрипте.

1. Письмо Федры, жены Тесея, своему пасынку Ипполиту, признаваясь в любви;
1. Письмо Федры, жены Тесея, своему пасынку Ипполиту, признаваясь в любви;

2. Письмо Филлиды, дочери царя Фракии Ликурга, своему возлюбленному Демофонту,который отплыл домой в Афины и не вернулся в назначенный срок.
2. Письмо Филлиды, дочери царя Фракии Ликурга, своему возлюбленному Демофонту,который отплыл домой в Афины и не вернулся в назначенный срок.

Как было замечено, не все письма одинаковы по стилю, но большинство обличает руку мастера, с необыкновенною лёгкостью входящего в положение и настроение избранных им лиц, живо и точно воспроизводящего их мысли, чувства и характеры. По форме своей «Героиды» в известной степени являются плодом риторического образования автора; это свасории — речи, вложенные в уста исторических или мифологических персонажей, в составлении которых упражнялись в риторических школах у римлян, и которые у Овидия, по свойству таланта, принимали поэтическое выражение.

1. Письмо Лаодамии, дочери Акаста, своему мужу Протесилаю, который вместе с другими греками отплыл на войну с Троей и впоследствии погиб;
1. Письмо Лаодамии, дочери Акаста, своему мужу Протесилаю, который вместе с другими греками отплыл на войну с Троей и впоследствии погиб;

2. Письмо Брисеиды, дочери Бриза, Ахиллу, отвергнувшему её после того, как её насильно увели к Агамемнону.
2. Письмо Брисеиды, дочери Бриза, Ахиллу, отвергнувшему её после того, как её насильно увели к Агамемнону.

«Героиды» однообразны по темам, так как все героини находятся в одинаковом положении — в разлуке со своими возлюбленными. Искусство Овидия проявляется в умении варьировать сходные мотивы, в стремлении придать каждому образу своеобразные черты, отличающие его от других, поэтому он вводит в послания героинь ряд штрихов и метких деталей, подмеченных им в окружающей жизни, насыщая тем самым свой мифологический материал остро современными мотивами.

1. Письмо Пенелопы мужу Одиссею, странствующему после взятия Трои;
1. Письмо Пенелопы мужу Одиссею, странствующему после взятия Трои;

2. Ответ Елены Парису на убеждение уйти от мужа и отправиться с ним в Трою.
2. Ответ Елены Парису на убеждение уйти от мужа и отправиться с ним в Трою.

Например, Пенелопа — верная жена Одиссея — лишена в «Героидах» Овидия величественности, свойственной ей в «Одиссее» Гомера. Римский поэт изображает её стареющей, слабой женщиной, трогательно хранящей верность своему далекому супругу, чьи эмоции постарался передать иллюстратор Робине Тестар. Призывая Одиссея поскорее вернуться на Итаку, Пенелопа пишет ему:
Юною девой была я, когда ты уехал отсюда.
Ныне старухой меня, если вернёшься, найдёшь.
1. Письмо Дидоны Энею, покидающему её, чтобы плыть в Италию;
1. Письмо Дидоны Энею, покидающему её, чтобы плыть в Италию;

2. Письмо Деяниры своему мужу Гераклу, живущему с взятой им в плен Иолой, дочерью Еврита, царя Эхалии.
2. Письмо Деяниры своему мужу Гераклу, живущему с взятой им в плен Иолой, дочерью Еврита, царя Эхалии.

А в образе Дидоны нет сурового величия эпической героини. Она обращается к Энею с трогательными мольбами и горькими упрёками. В противоположность пылающей местью Дидоне Вергилия она, проклиная Энея, трепещет за его жизнь:
Страшно мне, как бы, погибнув, тебя не вовлечь в эту гибель,
Как бы морская тебя не поглотила волна!
Милый, живи: уж лучше пусть так я тебя потеряю,
Лучше пусть смерти моей станешь виновником ты.
1. Письмо Гипермнестры своему мужу Линкею, которого она против воли отца спасла от смерти, и которой самой угрожает за это казнь;
1. Письмо Гипермнестры своему мужу Линкею, которого она против воли отца спасла от смерти, и которой самой угрожает за это казнь;

2. Письмо Канаки, дочери Эола, своему брату и любовнику, Макарею, перед самоубийством, к которому её принуждает узнавший об их связи отец.
2. Письмо Канаки, дочери Эола, своему брату и любовнику, Макарею, перед самоубийством, к которому её принуждает узнавший об их связи отец.

В настоящее время удивительной красоты манускрипт с переведёнными текстами великого древнеримского поэта Овидия хранится в национальной библиотеке Франции.