Страницы

Лиса пользуется могуществом тигра – идиома 17


Иллюстрация к китайской идиоме
«Лиса пользуется могуществом тигра».
Чиновник Цзян И рассказывает правителю историю о хитрой лисе.

В эпоху Сражающихся царств* в государстве Чу армией руководил военачальник Чжао Сисюй, которого боялись многие высшие чиновники.

Как-то чуский правитель Сюань-ван (правил в 369—340 гг. до н.э.) спросил своих придворных:

— Я слышал, что вся знать на Севере очень боится Чжао Сисюя. Правда ли это?

Все молчали, и только чиновник Цзян И решил выступить с речью. Он рассказал государю притчу:

— Однажды тигр охотился на зверей и поймал лису. «Только не вздумайте меня есть! — сказала лиса. — Небесный Владыка назначил меня повелительницей зверей. Если сделаете меня своей жертвой — нарушите Его волю. Если не верите, следуйте за мной и убедитесь сами, как звери, увидев меня, разбегутся во все стороны!» Тигр поверил и пошёл за хитрой лисой. И действительно — все звери, завидев их, тут же убегали. Тигр думал, что животные пугались впереди идущей лисы, а на самом деле они боялись его. Ваше Величество, Ваши земли раскинулись на тысячи ли*, в Вашем войске 100 тысяч воинов и во главе их Вы поставили Чжао Сисюя. Следовательно, знать на Севере боится не Чжао Сисюя, а Ваше военное могущество. Точно так, как животные страшатся тигра, а не лисы!


Китайская идиома: Лиса пользуется могуществом тигра (Ху цзя ху вэй).
 Иллюстрация: Евгений Довбуш
Эта история записана в «Стратегиях Сражающихся царств» (Чжань Гуо Цэ) в разделе «Замыслы царства Чу». Это крылатое выражение относится к людям, которые в личных целях пользуются чужим авторитетом. Лиса какое-то время сможет наслаждаться властью и выгодами, но однажды всё равно получит наказание за свои козни.
_____________________

* Эпоха Сражающихся царств (Чжаньго) — период в истории Древнего Китая от V века до н. э. до объединения Китая под властью Цинь Шихуана в 221 году до н. э. В этот период Поднебесная разделилась на десяток царств, которые непрерывно воевали между собой. Царство Чу было одним из наиболее могущественных в Китае в эпоху Чжаньго.

*** *** ***

Буквальный перевод идиомы: Ху (лиса) цзя (пользуется) ху (тигра) вэй (мощью).

Транскрипция (пиньин): Hújiǎhǔwēi.
Иероглифическое написание: 狐假虎威 (если иероглифы не отображаются, необходимо установить поддержку китайского).
_________________________________