Иллюстрация
к китайском идиоме «Пририсовать змее ноги».
Автор:
З.Йе
|
В период Воюющих царств (476—221 до н.э.) в государстве Чу жил один вельможа. Однажды после окончания церемонии поклонения предкам, он угостил своих слуг кубком вина.
Однако одного кубка было явно недостаточно на всех, и хозяин растерялся, кому же отдать его. Тогда один из его слуг сказал: «Раз у нас только одна чаша, то всем не хватит, поэтому давайте разыграем её. Первый, кто нарисует змею, ползущую по земле, получит вино».
Хозяину эта идея понравилась, остальные также согласились. Все взяли по деревянной палке и стали рисовать на земле змею.
Слуга, который хорошо рисовал, закончил свою работу первым. Поскольку он выиграл, то взял кубок с вином. Увидев, что другие ещё не закончили, у него возникло самодовольство и он сказал: «Как вы медлительны! Пока вы тут рисуете, я ещё успею пририсовать змее ноги!» И начал дорисовывать их.
Однако одного кубка было явно недостаточно на всех, и хозяин растерялся, кому же отдать его. Тогда один из его слуг сказал: «Раз у нас только одна чаша, то всем не хватит, поэтому давайте разыграем её. Первый, кто нарисует змею, ползущую по земле, получит вино».
Хозяину эта идея понравилась, остальные также согласились. Все взяли по деревянной палке и стали рисовать на земле змею.
Слуга, который хорошо рисовал, закончил свою работу первым. Поскольку он выиграл, то взял кубок с вином. Увидев, что другие ещё не закончили, у него возникло самодовольство и он сказал: «Как вы медлительны! Пока вы тут рисуете, я ещё успею пририсовать змее ноги!» И начал дорисовывать их.
Но пока он это делал, свою змею закончил другой слуга, и тут же, схватив кубок с вином, сказал: «Ты когда-нибудь видел змею с ногами? Нет. Как ты можешь быть первым, если добавил змее ноги? Так что не ты закончил первым рисовать змею. Я настоящий победитель».
Второй слуга с большим удовольствием выпил вино. Первому же ничего не оставалось, как локти кусать и молча смотреть на победителя, наслаждавшегося хмельным напитком.
С тех пор китайская идиома «Пририсовать змее ноги» стала означать лишнюю, ненужную работу, или что человек испортил дело своим старанием, то есть переусердствовал. Её употребляют и в ситуации, когда кто-то добавляет ещё пару пустых фраз после того, как уже и так всё ясно изложено.
Мораль этой истории такова: выполняя какое-либо дело, нужно знать меру и не перестараться.
Буквальный перевод идиомы: рисовать, картина (хуа); змея (шэ); прибавить, добавить (тянь); нога, ступня (цзу).
Пиньин: huà shé tiān zú
Иероглифическое написание: 画蛇添足 (если иероглифы не отображаются, то необходимо установить поддержку китайского языка).
Второй слуга с большим удовольствием выпил вино. Первому же ничего не оставалось, как локти кусать и молча смотреть на победителя, наслаждавшегося хмельным напитком.
С тех пор китайская идиома «Пририсовать змее ноги» стала означать лишнюю, ненужную работу, или что человек испортил дело своим старанием, то есть переусердствовал. Её употребляют и в ситуации, когда кто-то добавляет ещё пару пустых фраз после того, как уже и так всё ясно изложено.
Мораль этой истории такова: выполняя какое-либо дело, нужно знать меру и не перестараться.
Буквальный перевод идиомы: рисовать, картина (хуа); змея (шэ); прибавить, добавить (тянь); нога, ступня (цзу).
Пиньин: huà shé tiān zú
Иероглифическое написание: 画蛇添足 (если иероглифы не отображаются, то необходимо установить поддержку китайского языка).
_________________________________
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|